Asztalos István: Mi változott az új európai betonszabványban? – 1. rész
A kétrészesre tervezett cikksorozatnak az ad aktualitást, hogy az MSZ EN 206:2014 szabvány szövege 2016. április 1. óta olvasható magyar nyelven, beépítve az MSZ 4798:2016-os szabványba. Az első rész azokat a változásokat ismerteti, amelyek az EN 206-ban történtek meg a 2002. évi kiadáshoz képest.
BEVEZETŐ
A 2002-ben megjelent ún. „európai betonszabványt”, az EN 206-1:2002-t, illetve annak Nemzeti Alkalmazási Dokumentumát (NAD), az MSZ 4798-1:2004-et korszerűsíteni kellett, mert 2013 decemberében a CEN (Európai Szabványügyi Bizottság) megjelentette az EN 206 új kiadását. Ezt követően a Magyar Szabványügyi Testület azt ki is adta 2014. július 1-én MSZ EN 206:2014 jelzettel. Ez a szabvány ugyan magyar szabványként jelent meg, de csak a címlapja került lefordításra, maga a szabvány angol nyelven volt olvasható. Az MSZ 4798:2016 szabvány címe: Beton. Műszaki követelmények, tulajdonságok, készítés és megfelelőség, valamint az EN 206 alkalmazási feltételei Magyarországon. Ez a szabvány magyar nyelven tartalmazza az új EN 206 teljes szövegét is álló betűvel, a magyar NAD kiegészítéseket pedig dőlt betűvel.
AZ EN 206 SZABVÁNY ALKALMAZHATÓSÁGI FELTÉTELEI
A szabvány alkalmazási területe bővült az öntömörödő betonokkal, a speciális mélyépítési betonokkal, a szálerősítésű betonokkal, valamint az újrahasznosított adalékanyagokból készülő betonokkal.
A szabvány továbbra sem alkalmazható pórusbetonokra (gázbetonokra), habbetonokra, 800 kg/m3 -nél kisebb testsűrűségű betonokra, valamint hő- és tűzálló betonokra.
A szabvány alkalmazása során figyelembe kell venni, hogy eltérő, illetve kiegészítő előírások lehetnek a különféle előregyártott termékekre, közlekedési felületek betonjaira, különleges technológiákra (pl. lőtt betonok), tömegbetonokra, szárazon kevert betonokra, habarcsokra (Dmax ≤ 4 mm), egyes öntömörödő betonokra (pl. könnyű vagy nehéz adalékanyaggal vagy szálakkal kevertekre), valamint a szemcsehézagos betonokra (pl. szűrőbetonok).
VÁLTOZÁSOK, ÚJDONSÁGOK AZ EN 206 SZABVÁNYBAN
Az egyik formai változás magának a szabványnak a jelölése. Korábban úgy tervezte a CEN, hogy ebben a témakörben több füzetet fog megjelenteti. Az első 2002-ben kiadott füzet címe „Beton” volt. Ezt követően csak a kilencedik füzet jelent meg és az is csak 2010-ben. Ennek a címe: „Kiegészítő szabályok öntömörödő betonhoz” (MSZ EN 206-1:2002 és MSZ EN 206-9:2010). Az új EN 206 szabvány mindkét szabvány helyébe lépett, így megszűnt a szabvány száma utáni kötőjel: EN 206:2013.
A szabvány most is tartalmaz egy összefoglaló táblázatot, amely az EN 206, valamint a tervezésre és kivitelezésre, illetve az alkotóanyagokra és a vizsgálati módszerekre vonatkozó szabványok közötti kapcsolatot szemlélteti, természetesen kiegészülve az időközben megjelent, illetve módosított szabványokkal (lásd a 20. oldali ábrát).
A szabvány mellékleteiben is változások következtek be.
A mellékletek felsorolása és az arra vonatkozó megjegyzéseim az MSZ 4798- 1:2004 szabványra, valamint ahhoz viszonyítva a most tervezett új magyar szabványra vonatkoznak, mivel a magyar gyakorlat az MSZ 4798-1:2004 szabványt ismeri.
További tájékoztató jellegű mellékletek az N, a P és a Q mellékletek, de ezek is csak a NAD-ba kerültek bele, azokat az EN 206 nem tartalmazza, ezért ezekről a cikksorozat 2. részében lesz szó.
AZ EN 206 SZABVÁNY TARTALMI FELÉPÍTÉSE ÉS A VÁLTOZÁSOK RÉSZLETEI
Érdemes áttekintenünk, hogy mit is tartalmaz az új szabvány és azt milyen sorrendben tárgyalja.
A bevezető, az alkalmazási terület, a rendelkező hivatkozások és a szakkifejezések, meghatározások, jelölések és rövidítések most is a szabvány elején található.
Ebben a részben több új fogalommal is megismer kedhetünk. Ilyenek például a visszanyert, mosott adalékanyag, a visszanyert, tört ada lékanyag, az újrahasznosított adalékanyag, az acélszál, a polimer szál. Ez követi a betonok osztályozása, ami elsősorban a környezeti osztályozást jelenti. Ebben a fejezetben találhatók a friss betonra vonatkozó konzisztencia osztályok, valamint a szilárd betonra vonatkozó nyomószilárd sági osztályok.
A környezeti osztályok kiegészültek a (nem természetes) agresszív vizek és folya dékok kémiai korróziójával (XA4(H), XA5(H), XA6(H)). Ez is csak az MSZ 4798-ban szerepel, de itt is megemlítem. A konzisztencia osztályoknál sok változással találkozhatunk. Megszűnt a Vebe-osztály és több új konzisztencia osztály került be a szabványba. Ezek – a roskadási terülés osztály (SF1, SF2, SF3) kivételével – az öntömörödő betonok vizsgálatára vonat koznak: viszkozitási t500 osztály (VS1, VS2), viszkozitási t v osztály (VF1, VF2), L szekré nyes vizsgálati osztály (PL1, PL2), fékező - gyűrűs vizsgálati osztály (PJ1, PJ2), valamint a szitás szétosztályozódási vizsgálati osztály (SR1, SR2). A nyomószilárdsági osztályok változatlanok.
Az 5. fejezet most is a betonra vonatkozó követelményeket és igazolási eljárásokat tartalmazza. Az alkotóanyagokra vonatkozó követelmények kiegészültek az őrölt granulált kohósalakkal valamint a szálas anyagokkal. A betonösszetételre vonatkozó követelményeket kiegészítették az újrahasznosított adalékanyagokkal. Átdolgozásra került a pernyére és a szilikaporra vonatkozó k-érték elv, és új szabályokat alakítottak ki az őrölt, granulált kohósalak liszt alkalmazása esetére. Újdonságnak számít az összetétel egyenértékű teljesítőképességének elve is.
További változások a 8. fejezetben, a megfelelőség ellenőrzése és a megfelelőségi feltételek között találhatók. A nyomószilárdságra vonatkozó megfelelőségi feltételek fejezetben a korábbi 1. és 2. módszer helyett A módszer (kezdeti gyártás), B módszer (folyamatos gyártás), valamint C módszer (minőségszabályozási kártyák alkalmazása) található. A szilárdságtól eltérő más tulajdonságok megfelelőségének ellenőrzése általános előírásokkal egészült ki.
A 9. fejezetben, amely a gyártásközi ellenőrzést tárgyalja pontosításra került egy fogalom: a kezdeti vizsgálat neve típus - vizsgálatra változott, de ez csak a magyar fordításban történt meg, az angol elnevezés (initial testing) változatlan. Az építési termékekre vonatkozó 305/2011/EU ren delet magyar fordítása is ezt a megnevezést használja, így javult a két szabályozás összhangja. Kikerült ebből a fejezetből az alkotóanyagok ellenőrzésére vonatkozó táblázat, annak részleteit az általános részben a gyártónál bevezetett eljárás hatáskörébe utalja.